Who watches for the watchmen?
читать дальше Дешевая съемная комната в рабочем районе Лондона. Холодно, старую печку никто не растапливал уже несколько дней. За окном туман. Он имеет розоватый оттенок. То ли это кирпичная пыль, так прославленная Моне, то ли закат одевает мир в алый, то ли это кровь времени. Туман пахнет лихорадкой и смертью. В комнату заходит высокий человек, в старой поношенной крылатке. Его цилиндр смят, покрыт пылью и издали кажется полосатым. Он снимает свою скоромную одежду и аккуратно вешает ее на спинку стула. Стул угрожающе шатается. Где-то внизу плачет ребенок, кричит женщина-хозяйка квартиры. Молодой человек падает на диван и смотрит в полумрак. У него лицо человека не спавшего много дней.
Дэниэль Драйберг (растерянно) : Даже не знаю, когда я наконец смогу лечь спать спокойно. То сон похож на бред. Я несусь по улицам города, я слышу как кричит еще одна жертва, я хочу помочь. Вот голос все громче, я бегу, приближаюсь, поворот... И вот снова... Тело на земле, изуродованно, горло перерезано.
Голос (неизвестно откуда, но необычайно обидчиво): справедливости ради стоит заметить, господин Драйберг, что никто из них даже слова не проронил.
Дэниэль (ошарашенно): Кто здесь???!!! Хотя... Ничего особенного я много дней не спал, мне мерещиться на каждом шагу. Недавно я шел в мортуарий, дорогу мне пересекала карета. Две лошади смирно тащили ее. Кучер, закутанный по самые глаза. Обычное дело. Но поворачивается возница, смотрит на меня, а лицо у него вздутое, алебастровое в фиолетовых пятнах, смотрит на меня и вижу я, что нижняя часть его лица почти разложилась. Скалиться мне гнилыми деснами. И лошади его бледные и худые, как у Четвертого всадника Апокалипсиса. Пахнуло погребом. Я отшатываюсь, глаза потираю, гляжу обычная повозка, лошади грязно-белые, а возница клянет меня последними словами, потому что встал я поперек пути. Потом подходил, вспомнил где кучера видел: из Темзы намедни выловили человека, так я им занимался.
Голос (обрадованно): Вы мне все больше и больше нравитесь, господин Драйберг. Ох не зря я к вам зашел.
Из-за грязных занавесок появляется высокая фигура в черной крылатке до пола. Цилиндр, напяленный до самого носа , он снимает легким и быстрым жестом. Длинные смолянные ухоженные волосы его раскидываются по плечам. Неимоверная радость в глазах и странная счастливая улыбка незнакомца заставляют Дэниэля подняться с места.
Дэниэль: Кто вы? Это личное пространство и... у меня есть оружие.
Гость: Вы можете застрелиться или заколоться, не буду вас в этом стеснять, это дело личное. Но я бы на вашем месте предложим бы мне хотя бы чаю или присесть.
Дэниэль: Кто вы такой?
Гость: Я уже предсталялся.
Дэниэль: Не припомню ничего подобного.
Гость (огорченно): Как же... Намедни послал весточку в Агенство Новостей. Тщеславен я нынче стал. Не хочу чтобы моя слава досталась другому человеку. Джек! (протягивает руку Драйбергу)
Драйберг (отшатывается): убийца!!! И сейчас вы пришли сознаться в своих деяниях...
Джек (Рассеянно) Это навряд ли.
Др: А что тогда.
Джек: Поделиться прекрасным с близким по духу. Сядьте и послушайте, и вы проникнетесь.
Др (с опаской) :Это навряд ли.
Джек: (рассерженно и очень убедительно) : Да сядьте, вы. Кровожадный какой, и пистолет отложите, все равно заряжать долго будете. (Куда тише) С вашими-то навыками стрельбы...
Драйберг опускается на диван и как завороженный смотрит на гостя. Джек достает трубку, раскуривает. Драйберг на секунду замечает во рту у Джека клыки, но в следующий момент их не обнаруживает.
Джек (громко и неожиданно начав) еще раз повторяю вам. Они не кричали!!! Вот не хотите ли эмпирическим путем сей факт проверить (достает складную бритву из кармана) громко ли можно кричать с разрезанными связками. Уверяю вас, очень и очень никак. И не долго. Поверьте, нет ничего прекраснее, чем в своих грубых руках держать мягкое и теплое тело ночной афродиты и чувствовать, как уходит по капле ее жизнь.
Др: Вы чудовище!
Джек: ничего подобного, мой друг. Я кадавров в отличие от вас не режу. В них - то красоты маловато (укоризненно). А вот вас сей факт вполне удолетворяет.
Др: Что вы говорите???
Джек: Мы же с вами не дети (подмигивает), мне ведь то вы о своем увлечении можете говорить спокойно, я же вас пойму и поддержу.
Др: Это моя профессия.
Джек (насмешливо): можно подумать, что вас родили уже врачом, и уже такой специализации. Но возвольте с вами поделиться ощущениями, коллега.
Красотка Полли действительно была хороша. Уже немного за сорок (сконфуженно), простите, леди, но как весела! "Мистер , не желаете ли развлечься? Всего четыре пенса!". Достаточная сумма, чтобы оплатить ночевку в ночлежке и глотнуть крепкого джинна. От уха до уха второй рот! Он ее украсил получше прежнего.
А полиция... (мечтательно улыбается), добрые люди, в первый раз всегда прощают... и во второй тоже... А в третий будь осторожен (назидательно поднимает палец). Темная Энни тоже была прекрасна, несмотря на туберкулез. Поглядишь, на женщину, простите дамы, подумаешь - урод, как с ней вообще можно... А раскроешь ее - поймешь, красавица. Это как нераскрывшиеся бутоны снимать, и раскрывать потом. Не можешь дождаться, пока созреют, снимаешь кожицу и видишь свежие листики. Вы этим занимались в детстве?
Др: да...
Джек (весело): все мы этим баловались. Один момент (пыхтит трубкой)... Я проснулся известным. Я получил одобрение у народа и Скотланд-Ярда. Значимо, неправда ли? И я стал писать своим поклонникам. В одном письме я отделил от сердца даже вторую почку этой.... Как ее... В любом случае под карри они были просто чудесны. Также я обещал срезать уши. Джентельмен обещал, джентельмен сделал. У Кэтрин чудесные ушки. И я ей из нее же сделал чудесную шаль, покрыв ей плечи содержимым брюшной полости, замерзнет ведь.
Др: А Долговязая Лиз? Говорят вам стало стыдно и вы не стали кромсать ее
Джек: Как вы так можете о женщине? Высокая чудесная Лиззи. Глупая, глупая полиция, думали ,что мне стыдно, я не могу стыдиться того, что честно украшал прекрасных фей. Уж я то просто не успел. Но план я с Кэтрин выполнил, у ней чудесная шаль была, ей так богровый шел.
Др (смущенно): что вы хотите от меня, чтоб я, поклявшейся помогать в поимке монстра, сам встал на ту же дорогу?
Джек: не стоит ваша неискренность ни пенса, ни даже четырех, за нее вам джинна не нальют, даже там, где Полли обитала. Вы молоды, а смысла не нашли в своем существовании. Но я коллегу покинуть не решил, когда поканули другие. Я здесь, чтоб показать, что не один вы видите красоту иначе. Нас больше, чем кажется.
Джек подает доктору какой-то блестящий предмет, подводит к окну и указывает в даль.
Джек (тянет звуки с нескрываемым удовольствием) Мэри Келли. Чудесно звучит.... Мэри... Келли. Веселая Мери... У нее тепло. Она молодая и зарабатывает столько, что хватает на теплую комнату. Молодая. Помоги ей, мой друг. Тебя не поймают, пока я рядом.
Драйберг одевается, открывает дверь и уходит. Джек улыбаясь наблюдает за ним. Драйберг появляется внизу, Джек ему машет, показывая длинные клыки.
Джек: мой друг, мой коллега. Он станет для меня Дитем. Как думаете, а буду ли я чудесным сиром?
Дэниэль Драйберг (растерянно) : Даже не знаю, когда я наконец смогу лечь спать спокойно. То сон похож на бред. Я несусь по улицам города, я слышу как кричит еще одна жертва, я хочу помочь. Вот голос все громче, я бегу, приближаюсь, поворот... И вот снова... Тело на земле, изуродованно, горло перерезано.
Голос (неизвестно откуда, но необычайно обидчиво): справедливости ради стоит заметить, господин Драйберг, что никто из них даже слова не проронил.
Дэниэль (ошарашенно): Кто здесь???!!! Хотя... Ничего особенного я много дней не спал, мне мерещиться на каждом шагу. Недавно я шел в мортуарий, дорогу мне пересекала карета. Две лошади смирно тащили ее. Кучер, закутанный по самые глаза. Обычное дело. Но поворачивается возница, смотрит на меня, а лицо у него вздутое, алебастровое в фиолетовых пятнах, смотрит на меня и вижу я, что нижняя часть его лица почти разложилась. Скалиться мне гнилыми деснами. И лошади его бледные и худые, как у Четвертого всадника Апокалипсиса. Пахнуло погребом. Я отшатываюсь, глаза потираю, гляжу обычная повозка, лошади грязно-белые, а возница клянет меня последними словами, потому что встал я поперек пути. Потом подходил, вспомнил где кучера видел: из Темзы намедни выловили человека, так я им занимался.
Голос (обрадованно): Вы мне все больше и больше нравитесь, господин Драйберг. Ох не зря я к вам зашел.
Из-за грязных занавесок появляется высокая фигура в черной крылатке до пола. Цилиндр, напяленный до самого носа , он снимает легким и быстрым жестом. Длинные смолянные ухоженные волосы его раскидываются по плечам. Неимоверная радость в глазах и странная счастливая улыбка незнакомца заставляют Дэниэля подняться с места.
Дэниэль: Кто вы? Это личное пространство и... у меня есть оружие.
Гость: Вы можете застрелиться или заколоться, не буду вас в этом стеснять, это дело личное. Но я бы на вашем месте предложим бы мне хотя бы чаю или присесть.
Дэниэль: Кто вы такой?
Гость: Я уже предсталялся.
Дэниэль: Не припомню ничего подобного.
Гость (огорченно): Как же... Намедни послал весточку в Агенство Новостей. Тщеславен я нынче стал. Не хочу чтобы моя слава досталась другому человеку. Джек! (протягивает руку Драйбергу)
Драйберг (отшатывается): убийца!!! И сейчас вы пришли сознаться в своих деяниях...
Джек (Рассеянно) Это навряд ли.
Др: А что тогда.
Джек: Поделиться прекрасным с близким по духу. Сядьте и послушайте, и вы проникнетесь.
Др (с опаской) :Это навряд ли.
Джек: (рассерженно и очень убедительно) : Да сядьте, вы. Кровожадный какой, и пистолет отложите, все равно заряжать долго будете. (Куда тише) С вашими-то навыками стрельбы...
Драйберг опускается на диван и как завороженный смотрит на гостя. Джек достает трубку, раскуривает. Драйберг на секунду замечает во рту у Джека клыки, но в следующий момент их не обнаруживает.
Джек (громко и неожиданно начав) еще раз повторяю вам. Они не кричали!!! Вот не хотите ли эмпирическим путем сей факт проверить (достает складную бритву из кармана) громко ли можно кричать с разрезанными связками. Уверяю вас, очень и очень никак. И не долго. Поверьте, нет ничего прекраснее, чем в своих грубых руках держать мягкое и теплое тело ночной афродиты и чувствовать, как уходит по капле ее жизнь.
Др: Вы чудовище!
Джек: ничего подобного, мой друг. Я кадавров в отличие от вас не режу. В них - то красоты маловато (укоризненно). А вот вас сей факт вполне удолетворяет.
Др: Что вы говорите???
Джек: Мы же с вами не дети (подмигивает), мне ведь то вы о своем увлечении можете говорить спокойно, я же вас пойму и поддержу.
Др: Это моя профессия.
Джек (насмешливо): можно подумать, что вас родили уже врачом, и уже такой специализации. Но возвольте с вами поделиться ощущениями, коллега.
Красотка Полли действительно была хороша. Уже немного за сорок (сконфуженно), простите, леди, но как весела! "Мистер , не желаете ли развлечься? Всего четыре пенса!". Достаточная сумма, чтобы оплатить ночевку в ночлежке и глотнуть крепкого джинна. От уха до уха второй рот! Он ее украсил получше прежнего.
А полиция... (мечтательно улыбается), добрые люди, в первый раз всегда прощают... и во второй тоже... А в третий будь осторожен (назидательно поднимает палец). Темная Энни тоже была прекрасна, несмотря на туберкулез. Поглядишь, на женщину, простите дамы, подумаешь - урод, как с ней вообще можно... А раскроешь ее - поймешь, красавица. Это как нераскрывшиеся бутоны снимать, и раскрывать потом. Не можешь дождаться, пока созреют, снимаешь кожицу и видишь свежие листики. Вы этим занимались в детстве?
Др: да...
Джек (весело): все мы этим баловались. Один момент (пыхтит трубкой)... Я проснулся известным. Я получил одобрение у народа и Скотланд-Ярда. Значимо, неправда ли? И я стал писать своим поклонникам. В одном письме я отделил от сердца даже вторую почку этой.... Как ее... В любом случае под карри они были просто чудесны. Также я обещал срезать уши. Джентельмен обещал, джентельмен сделал. У Кэтрин чудесные ушки. И я ей из нее же сделал чудесную шаль, покрыв ей плечи содержимым брюшной полости, замерзнет ведь.
Др: А Долговязая Лиз? Говорят вам стало стыдно и вы не стали кромсать ее
Джек: Как вы так можете о женщине? Высокая чудесная Лиззи. Глупая, глупая полиция, думали ,что мне стыдно, я не могу стыдиться того, что честно украшал прекрасных фей. Уж я то просто не успел. Но план я с Кэтрин выполнил, у ней чудесная шаль была, ей так богровый шел.
Др (смущенно): что вы хотите от меня, чтоб я, поклявшейся помогать в поимке монстра, сам встал на ту же дорогу?
Джек: не стоит ваша неискренность ни пенса, ни даже четырех, за нее вам джинна не нальют, даже там, где Полли обитала. Вы молоды, а смысла не нашли в своем существовании. Но я коллегу покинуть не решил, когда поканули другие. Я здесь, чтоб показать, что не один вы видите красоту иначе. Нас больше, чем кажется.
Джек подает доктору какой-то блестящий предмет, подводит к окну и указывает в даль.
Джек (тянет звуки с нескрываемым удовольствием) Мэри Келли. Чудесно звучит.... Мэри... Келли. Веселая Мери... У нее тепло. Она молодая и зарабатывает столько, что хватает на теплую комнату. Молодая. Помоги ей, мой друг. Тебя не поймают, пока я рядом.
Драйберг одевается, открывает дверь и уходит. Джек улыбаясь наблюдает за ним. Драйберг появляется внизу, Джек ему машет, показывая длинные клыки.
Джек: мой друг, мой коллега. Он станет для меня Дитем. Как думаете, а буду ли я чудесным сиром?